Світлана Прядко, редактор сторінки Миколи Азарова у Facebook, заявила, що «Якщо комусь незрозуміла російська (чи будь-яка інша) мова, він може скористатися онлайн перекладачами. Наприклад, translate.google.com.ua».
Учора пані Світлана у своїй публікації вирішила «розставити крапки над і у питаннях, які сьогодні чомусь дуже активно піднімаються на сторінці Прем’єр-міністра України». Щодо мовного питання «крапки над “і”» виглядають так:
Вочевидь зрозуміло, що оскільки Фейсбук є неофіційним комунікативним каналом, то користувачі соціальної мережі мають право особисто вибирати, якою мовою їм спілкуватися, і який контент розміщувати. В рамках правил, які встановлені адміністрацією соціальної мережі, звісно.
… Деякі з користувачів сьогодні написали, що на сторінці заблокували і видалили повідомлення іноземця, який попросив Прем’єра писати державною мовою.
Відповім…
Користувачі можуть скільки завгодно використовувати свої сторінки, а також сторінки друзів для своїх іронічних постів. Сторінка Прем’єра для цього не призначена.
… Якщо комусь незрозуміла російська (чи будь-яка інша) мова, він може скористатися онлайн перекладачами. Наприклад, https://translate.google.com.ua/.
Правда, раніше вже виникали серйозні сумніви щодо здатності машинного перекладу подужати лінгвістичні звороти Миколи Азарова:
Пані Світлана також запевнила, що «Прем’єр-міністр особисто відповідає на всі запитання користувачів. Про це неодноразово говорив і Микола Янович Азаров, про це з певною періодичністю говорю і я, адміністратор його сторінки».
Щодо блокування користувачів і видалення повідомлень Світлана Прядко повідомила, що «повідомлення користувачів «просто так» не видаляються, і аккаунти користувачів «без причини» не блокуються».